#3: Du har ret - jeg lever fint uden, da jeg kan læse dansk. Spørgsmålet er nærmere hvad eventuelle sponsorer kan bruge en engelsksproget konklusion til, hvis den er grænsende til uforståelig. Da jeg netop kan dansk, kan jeg læse den engelske og forstå hvad meningen var. Men hvis jeg ikke kan dansk, så er det noget volapyk.
Og heri ligger min pointe - oversættelsen er der for at tilgodese en producent. Men hvad nytter det, hvis de ikke kan forstå det der er skrevet fordi oversættelsen er for ringe?
#4: Du undlader at forholde dig til den faktiske kvalitet, og forsøger at få det til at handle om hvorvidt jeg personligt kan gøre det bedre eller ej. Din kommentar er en stråmand.