UK Summaries og oversættelser

Om siden d.  12. december. 2012, skrevet af Heylel
Vist: 18456 gange.

Heylel
 
Elitebruger
Tilføjet:
12-12-2012 11:48:59
Svar/Indlæg:
257/24
Dette er ment som et generelt forbedringsforslag. Og det har været vendt før. Men jeg synes det er lidt pinligt.

Jeg antager at grunden til overhovedet at have et "UK Summary" er at tilgodese engelsktalende producenter der stiller grej til rådighed til test. I så fald bør det gøres ordentligt.

Og så er niveauet i de engelske oversættelser nødt til at blive hævet. Der er af og til bøffer, men denne gang er det meget åbenlyst at der ikke bliver lagt meget arbejde i oversættelsen.

Hvis det ikke er for at tilgodese producenter, kan jeg ikke se hvorfor det skal gøres. Og så bør det efter min mening helt undlades - og så bruge krudtet på resten af anmeldelsen istedet.

Eksempel
I den seneste anmeldelse jeg læste - om iConHeli (http://hwt.dk/Test/39353/Sandb... ) - er det helt galt.

Fx "Jeg var uden tvivl meget forundret over udvalget til reservedele."
bliver til
"I was certainly very surprised Committee to spare."

Eller "Man får helt sikkert rigtig meget for pengene, men uoverskueligheden for bl.a. reservedele"
bliver til
"You get certainly a lot of money, but opaqueness of such spare parts"
Bowler
 
Overclocker
Tilføjet:
12-12-2012 16:37:33
Svar/Indlæg:
132/26
Enig!

Skriv engelsk der er til at forstå.
Ellers lad være 🙂


Heylel
 
Elitebruger
Tilføjet:
14-12-2012 20:33:23
Svar/Indlæg:
257/24
287 har læst posten men tilsyneladende er det kun Bowler, der har en holdning? Havde nok forventet en eller anden holdning fra redaktionen 😐


KrillerDK
 
Elitebruger
Tilføjet:
14-12-2012 21:23:46
Svar/Indlæg:
851/30
længe leve google translate 😛 så længe du kan læse dansk er problemet vel ikke så stort 🙂


crankyrabbit
 
Elitebruger
Tilføjet:
14-12-2012 21:47:47
Svar/Indlæg:
7765/230
Skriv da istedet til The Boss og tilbyd at skrive de engelske tekster, hvis du mener du kan gøre det bedre...(Hvilket du tydeligvis mener).... :yes: 😳
Jeg er dansker og læser alligevel aldrig den engelske konklusion, hvorfor fanden skulle jeg det har jo lige læst det på dansk.... 🤣 🤣


Svaret blev redigeret 1 gang, sidst af crankyrabbit d. 14-12-2012 21:50:38.


Heylel
 
Elitebruger
Tilføjet:
14-12-2012 23:07:55
Svar/Indlæg:
257/24
#3: Du har ret - jeg lever fint uden, da jeg kan læse dansk. Spørgsmålet er nærmere hvad eventuelle sponsorer kan bruge en engelsksproget konklusion til, hvis den er grænsende til uforståelig. Da jeg netop kan dansk, kan jeg læse den engelske og forstå hvad meningen var. Men hvis jeg ikke kan dansk, så er det noget volapyk.

Og heri ligger min pointe - oversættelsen er der for at tilgodese en producent. Men hvad nytter det, hvis de ikke kan forstå det der er skrevet fordi oversættelsen er for ringe?

#4: Du undlader at forholde dig til den faktiske kvalitet, og forsøger at få det til at handle om hvorvidt jeg personligt kan gøre det bedre eller ej. Din kommentar er en stråmand.


crankyrabbit
 
Elitebruger
Tilføjet:
14-12-2012 23:24:46
Svar/Indlæg:
7765/230
#5
Muligt jeg gør/er det..
Men hvis det er på vegne af evt. sponsorer du bekymrer dig, tror jeg næsten de har nosser nok til selv at sige det til Steen hvis de mener der er et problem...
Så længe de "bare" kan henvise til en bronze, sølv eller guldpokal er de sikkert glade....Billeder forstår alle...he he


Heylel
 
Elitebruger
Tilføjet:
15-12-2012 00:02:34
Svar/Indlæg:
257/24
#6: Vi har tilsyneladende bare en forskellig holdning til det at opdage et problem. Jeg vælger at informere om det. Du vælger, hvis man skal dømme ud fra det du skriver, at gøre ingenting, i troen på at nogen andre nok gør noget ved det.

Svaret blev redigeret 1 gang, sidst af Heylel d. 15-12-2012 00:03:49.


The
 
Chefredaktør
Tilføjet:
15-12-2012 08:41:11
Svar/Indlæg:
4741/1690
Hej...

Jeg ser først denne tråd efter at en af vores crew gør mig opmærksom på den.

Grunden til oversættelse af konklusionerne er af hensyn til producenterne, og selvfølgelig skal de være så korrekte som muligt - så kritikken tages til efterretning, tak for indput.


The Boss